商学院俱乐部-章程 

CBC字母标志深色
十大网赌正规网址 
商学院俱乐部章程

In accordance with the 十大网赌正规网址 diversity statement, the 商学院 Club does not discriminate on the basis of such factors as national or ethnic origin, 比赛, color, 年龄, 性别, 性取向, 宗教, 残疾, 或者老兵身份.

第一条:目的

Section I: This organization shall be known as the 商学院 Club (CBC) of 十大网赌正规网址.

Section II: To provide members with experiential learning opportunities including opportunities to develop leadership skills.

第三节. To provide exposure to business professions (including but not limited to sport man年龄ment, 销售, 市场营销, 金融, 创业, 企业管理, 和会计)通过演讲嘉宾的演讲, 课堂内外都有.

第四节. To provide a social organization for students to develop relationships with their peers as well as with prospective business partners and employers.

第五部分. To serve as a bridge between classroom experiences and industry opportunities.

第二条:行政内阁

Section I: The officers of the club shall consist of the President, 副总统, 秘书, 和财务主管. These officers will be referred to collectively as the Executive Cabinet.  The Executive Cabinet will also serve as the Nominating Committee.

第二节:主席应组织会议, 主持会议的官员宣布所有会议开始, 主持行政内阁会议, 并履行她或他的办公室附带的所有其他职责.

第三节:副主席应出席所有会议, exercise the functions of the President in the President’s absence and/or vacancy, and assist the President in her or his duties when called upon to do so.

第四节:秘书应出席所有会议, 记录所有会议的记录, 必要时向行政内阁提供会议记录, inform regular members as well as prospective members of meeting times and places, and handle all other correspondence necessary to the ongoing business of the club.

第五节:财务主管应出席所有会议, 管理俱乐部的资金, 在到期时从俱乐部财务处偿还债务, monitor the profitability of and establish controls related to any business undertakings of the club, and recommend to the Executive Cabinet dues that should be collected from members.  She or he shall keep adequate records of all transactions and shall report on the financial condition of the club whenever called upon to do so.

第五部分I: The Executive Cabinet shall work with the faculty advisor to develop leadership opportunities for the club’s members and to develop procedures for creating, 人员配备, 评估常务委员会, 特别的 委员会和其他职位.

第五部分II: The President and 副总统 will represent CBC to the President’s Council.

第五部分III: In addition to the duties outlined by the President’s Council, the President and 副总统 shall attend all meetings and regularly report relevant President’s Council information to the Executive Cabinet.

第三条:委员会

第一部分:咨询指导老师, 由行政内阁任命 特别的 committees as it deems necessary for carrying on the business of the club.

第四条:顾问

Section I: The advisor shall be a faculty member of the 商学院 and shall be appointed by the Dean of the College. The advisor will be called upon for advice as needed by the officers and may offer advice to the officers as deemed necessary.

第五条:会员资格

Section I: Membership shall be open to those students who regularly attend club meetings and events and who pay such dues as may be levied by vote of the Executive Cabinet.

Section II: Honorary membership shall be granted to interested members of the faculty and may be granted to members of the business community and others as the club sees fit.

第六条:选举和任命

Section I: The Nominating Committee shall be responsible for developing a slate of potential candidates for each elected position in the spring semester preceding fall elections, and it may receive nominations from any CBC member or any 商学院 faculty member.

Section II: The Nominating Committee shall interview all nominees for elected positions and determine, 在咨询了指导老师之后, 每个选举职位的最终候选人名单.

第三节: The Executive Cabinet shall interview all candidates for appointed positions before making those appointments.

第四节: Candidates for Executive Cabinet positions shall be members of CBC and must have completed at least 60 credit hours (junior status) at the time office is taken.

第五节每一职位分别选举, and the winners shall be the candidates receiving the most votes in each respective election.  所有出席选举的成员都有投票权.

第五部分I: The term of office for all Executive Cabinet positions shall be the calendar year. Cabinet members must be able to serve the full term and may only serve one term.

A第七条:会议

Section I: Meetings shall be held on the dates decided by the Executive Cabinet.

Section II: Notification of meetings shall be distributed via campus mail and/or e-mail at least one week in advance of all meetings. 

第八条:修改

Section I: An amendment to the Constitution may be proposed by any member of the club or any faculty member in the 商学院.

Section II: Proposed amendments shall be circulated to the members at least one week prior to the meeting at which the vote will be taken.  An amendment shall be effective upon the approval of two-thirds (2/3) of the regular members in attendance at the meeting.

第三节: Upon approval by the club of any amendments or other changes to this Constitution, all changes shall be submitted to the 曼彻斯特 College Student Senate.

第四节: The Executive Cabinet shall review the Constitution at least once every two (2) years. 

批准日期:2016年3月8日